Валентин СОРОКИН. Опыт вдохновения
       > НА ГЛАВНУЮ > ФОРУМ СЛАВЯНСКИХ КУЛЬТУР > СЛАВЯНСТВО >


Валентин СОРОКИН. Опыт вдохновения

2018 г.

Форум славянских культур

 

ФОРУМ СЛАВЯНСКИХ КУЛЬТУР


Славянство
Славянство
Что такое ФСК?
Галерея славянства
Архив 2017 года
Архив 2016 года
Архив 2015 года
Архив 2014 года
Архив 2013 года
Архив 2012 года
Архив 2011 года
Архив 2010 года
Архив 2009 года
Архив 2008 года
Славянские организации и форумы
Библиотека
Выдающиеся славяне
Указатель имен
Авторы проекта

Родственные проекты:
ПОРТАЛ XPOHOC
ФОРУМ

НАРОДЫ:

ЭТНОЦИКЛОПЕДИЯ
◆ СЛАВЯНСТВО
АПСУАРА
НАРОД НА ЗЕМЛЕ
ЛЮДИ И СОБЫТИЯ:
ПРАВИТЕЛИ МИРА...
ИСТОРИЧЕСКАЯ ГЕОГРАФИЯ
БИБЛИОТЕКИ:
РУМЯНЦЕВСКИЙ МУЗЕЙ...
Баннеры:
ЭТНОЦИКЛОПЕДИЯ

Прочее:

Валентин СОРОКИН

Опыт вдохновения

О книге Елки Няголовой «Шесть граммов»

В конце 2017 года в Софии вышел сборник стихов «Шесть граммов» Елки Няголовой. Автор – известная болгарская поэтесса. Её книги выходили во Франции, Македонии, России и других странах. Елка пишет стихи, переводит на славянские языки, занимается общественной деятельностью. Она создала Славянскую литературную и артистическую академию, президентом которой сейчас является, учредила Театр поэзии в Варне. Елка Няголова – главный редактор литературно-художественного журнала «Знаки», яркая личность в современном славянском мире.

В новой книге – стихотворения последних лет. Настоящий поэт не только видит волнующую красоту и восторгается ею, он никогда не остается безразличным к тревогам мира. Говорят, что душа человеческая весит шесть граммов. Чуткий художник вмещает в сердце беды и радости народа, человека, семьи. В новой книге Елки Няголовой – много вопросов к себе, к своему пути. Летопись души, опыт постижения жизни.

Глубокому содержанию соответствует форма – изящество, элегантность слога, яркость лирического высказывания. Чтение стихов Елки Няголовой можно сравнить с медленным восхождением по крутой лестнице. Поднимаясь всё выше и выше, в какой-то момент читатель чувствует, что кто-то направляет его к свету. Этот спутник – воля и страдание поэта.

Стихи в сборнике составляют единое целое. Поэзия Елки Няголовой заставляет внимательно всмотреться в прошлое, в историю народа. Автор пишет о том, через какие исытания прошли болгары, чтобы выжить как нация. Но книга заставляет задуматься и о будущем. Перед нами стихи о свободном духе Болгарии.

Молитву женщина твердит
Сквозь сумрак серый,
Как будто учит алфавит
Любви и веры…
…И так в Болгарии везде –
И мать, и сваха,
Как бы распяты на кресте
Любви и страха.
Который век, который год,
При всём народе,
Душа, как иволга поёт,
И боль уходит.

(«Невысказанное») Перевод Анатолия Аврутина

Сборник «Шесть граммов» состоит из четырёх тематических разделов последовательно развивающих главную тему: «Все моё – ничего моего...», «Крошки белого хлеба», «Отпечатано губами», «...И я с Катон!». Это – четыре стороны жизни, стремление автора понять свою ответственность перед будущим, беспокойство за судьбу человека и человечества.

Шесть граммов – малая величина, но в ней заключена вся жизнь. Мир открывается читателю в трагическом многообразии:

…А небо с мелочью расправится
Как ростовщик
Беззвучно шепчет он, и плавится
Весь воск свечи.
В мир опоздала. Бесполезно
Мне слёзы лить.
А снег идёт по всей вселенной.
Косая нить...

(«Галюцинации») Перевод Максима Замшева

Читателя ждёт многобразие тем и смыслов. Гражданские и духовные стихи, интимные и социальные мотивы, осмысление прошлого, взгляд в будущее. Время –«чистая слеза твоей души...» («Стеклянный шар»). Сплав памяти, разочарования и надежды («Окрашенные фото», «Высокое», «Несезонное», «Письмо с о.Хвар»).

И слышно было, как поволока снежная
согревает внизу зёрнышко с нежностью.
Услышали мы наверху,что дышат трудно
ветви сильных дубов в облачении скудном.

(«Фотографии снега») Перевод Людмилы Снитенко

Образ ангела с раненым крылом – так автор изображает поэта, стремящегося приподнять человека над обыденностью. Пусть человек посмотрит на мир с балканских вершин глазами ребёнка. Поэт – вестник надежды.

Душа. Только с видом странным...
И ноги в ранах. На губах – след
от надо́лго закушенной тайны.
Но глаза... В них – небесный свет,
без притворства взгляд и тщеславия...

(«Поздно») Перевод Людмилы Снитенко

Любовь – божий подарок человеку («Там», «Эверест», «Справочник любви», «Река»). Любовь – высшее счастье («Рай»). И, напротив, неспособность вернуться к самому себе, утрата чувствования – величайшая беда, которая может произойти с человеком.

Стихи Елки Няголовой – светлые. В сборнике „Шесть граммов” белизна ангельских крыльев (раненых и залатанных) сталкивается с грубой земной реальностью – завистью, тяготами бытия, страданиями («Справочник по летанию», «В небе над садом», «Сюрреализм», «Тени» и др.).

Ужас в зрачках не погас… Тучи теснятся.
На высоту моих глаз сможешь подняться?
 
Глянешь и станет темно. Лучше не надо!
Просто тебе не дано выдержать взгляда…
 
…Нет высоты на двоих… Крылья сгорели.
Ты не рожден для моих солнечных трелей.
 
Тех, что вконец ослепят, взмыть заставляя.
Прочь, возвращайся назад, я – не земная…

(«Мои глаза») Перевод Анатолия Аврутина

Автор стремится передать ощущение слияния земного и небесного начал, человека и Бога («Ночь Персеидов»). Белый ангел – посредник между мирами, добром и злом, между „где“ и „когда“. Ангел – метафора предназначения поэта на земле, стремящегося к совершенству («Песня», «Календарь», «Коронация»).

Со жгучей сердечной болью автор говорит о заброшенных болгарских деревнях и городах, из которых уходят дети, о слезе семьи и боли потерянной памяти.

В книге Елки Няголовой каждый неравнодушный читатель может найти близкие для себя темы: переосмысления и поиска пути, раскаяния и надежды:

Но почему, но почему же
Все это мне ночами снится?
Шесть граммов – столько весят души…
Подхватишь – ломит поясницу…

 («Плач о Марине») Перевод Анатолия Аврутина

Книга открывается поэмой «Шесть граммов», отрывок из которой я хочу процитировать в завершение своего отклика:

Пять-шесть граммов весит душа – с горой надежды,
с вершиной веры и пропастью нелюбви.
Непонятная ипостась. Как серебряным струнам нежным
прорваться через потоки дождя, под тревожным небом своим?
Не знаю, до того ль, как обрушится мир, исчезнет она,
до того ли, пока сильный дождь не начнёт барабанить по коже небесной.
Устала душа... Серебрится звучаньем струна.
Всего пять-шесть граммов – как кончики спички древесной...
Ждёт прощенья мирских грехов. Выжимает мокрые рукава....

(«Шесть граммов») Перевод Людмилы Снитенко

Российский читатель с большим интересом и вниманием принимал книги славянской поэзии Елки Няголовой. С нетерпением будем ждать выхода её нового сборника на русском языке.

Валентин Сорокин,

поэт, Лауреат Государственной премии России

 

 

 

 

СЛАВЯНСТВО



Яндекс.Метрика

Славянство - форум славянских культур

Гл. редактор Лидия Сычева

Редактор Вячеслав Румянцев