Людмила СНИТЕНКО. Скрепы славянского единения
       > НА ГЛАВНУЮ > ФОРУМ СЛАВЯНСКИХ КУЛЬТУР > СЛАВЯНСТВО >


 Людмила СНИТЕНКО. Скрепы славянского единения

2020 г.

Форум славянских культур

 

ФОРУМ СЛАВЯНСКИХ КУЛЬТУР


Славянство
Славянство
Что такое ФСК?
Галерея славянства
Архив 2020 года
Архив 2019 года
Архив 2018 года
Архив 2017 года
Архив 2016 года
Архив 2015 года
Архив 2014 года
Архив 2013 года
Архив 2012 года
Архив 2011 года
Архив 2010 года
Архив 2009 года
Архив 2008 года
Славянские организации и форумы
Библиотека
Выдающиеся славяне
Указатель имен
Авторы проекта

Родственные проекты:
ПОРТАЛ XPOHOC
ФОРУМ

НАРОДЫ:

ЭТНОЦИКЛОПЕДИЯ
◆ СЛАВЯНСТВО
АПСУАРА
НАРОД НА ЗЕМЛЕ
ЛЮДИ И СОБЫТИЯ:
ПРАВИТЕЛИ МИРА...
ИСТОРИЧЕСКАЯ ГЕОГРАФИЯ
БИБЛИОТЕКИ:
РУМЯНЦЕВСКИЙ МУЗЕЙ...
Баннеры:
ЭТНОЦИКЛОПЕДИЯ

Прочее:

 Людмила СНИТЕНКО

 Скрепы славянского единения

Меняется мир, изменяются литературные вкусы. Неизменно остаётся время, осмысленное в творчестве современников. Сегодня больной мир особенно нуждается в личных встречах и признаниях. Поэтому очень важно, чтобы литераторы своей творческой энергией объединяли людей и создавали реальные мосты между культурами разных народов. 20 мая 2022 года в уютном Шолоховском зале Союза писателей России состоялась презентация книг видного российского дипломата и литератора А.В. Щелкунова «Время роковых перемен» и «Из записной книжки дипломата».

Профессиональная деятельность Анатолия Щелкунова тесно переплетена с литературным творчеством. Его перу принадлежат книги «Духовное единение», «Формула добра и красоты», «Туркменистан. Эпоха перемен», «Болгарской розы красота», «Ангел милосердия», «Дипломат России». Новые книги вместили в себя богатейший жизненный и профессиональный опыт дипломата-писателя, прозревшего время. В новых книгах искусно прописаны судьбы героев, достойно проявивших себя в сложное время. В их образах автор отразил собирательные черты народа в переломный момент, требующий особенной концентрации моральных и интеллектуальных сил. Это рассказ о людях, которые сумели сохранить в себе человеческое достоинство и гуманистические принципы. Подробно описывая исторический перелом, автор заботится о том, чтобы тревожные события описанного времени не повторилось вновь.

 Книги выпущены издательством «Российский писатель» и тепло встречены читателями. Выступавшие на презентации литераторы, коллеги и единомышленники Анатолия Викторовича искренне благодарили за неустанный творческий труд и большой вклад в общее дело мира. Много было поздравлений и наград. Председатель Московской городской организации Союза писателей России, Почетный член Славянской литературной академии В.Г. Бояринов наградил А.В. Щелкунова медалью Ф.М. Достоевского.

Славянская литературная и художественная академия, которую возглавляет известная болгарская поэтесса Елка Няголова, на этом вечере была представлена достаточно широко. Шестнадцать лет назад А. В. Щелкунов стал одним из учредителей Академии, которая базируется в Варне. Ярко выступил на вечере действительный член Академии, замечательный российский поэт и переводчик Валерий Латынин.

 С искренней заботой о сохранении славянского единства Анатолий Викторович на этом вечере представил и мою новую книгу поэтических переводов славянских авторов «Славянский лад», которая стала своего рода творческим отчетом деятельности некоторых членов Академии. Славянская литературная и художественная академия и ежегодно проводимые Академией фестивали поэзии «Славянское объятие» стали реальным объединяющим культурным центром. Встречи на литературных форумах всегда плодотворны и отличаются особенной теплотой. Совершенно очевидно желание участников бережно сохранять духовно-культурное единство. Каждая новая переведённая книга близких народов расширяет духовное пространство и становится его частью.

Инициативу проведения фестивалей поддержали разные Славянские страны, и это превратилось в эпохальный проект. Идея издания книги «Славянский лад» возникла из желания поделиться радостью общения на этих Международных литературных встречах с инициаторами фестивалей и ведущими поэтами славянского мира, встречах, которые переросли в добрую творческую дружбу с взаимными переводами и публикациями. В книге «Славянский лад» представлены переводы поэзии, как авторов, ставших уже классиками, так и переводы творческих работ современных поэтов. Сегодня, когда общность подвергнута новым испытаниям и информационным атакам, этот сборник напомнит о ценностях и идеалах, без которых невозможно пребывание наших народов в истории.

 Признательность публики литераторам была поддержана жизнеутверждающими аккордами Славянского гимна, музыку к которому написал и инструментально исполнил на фортепиано Лауреат премии правительства России, композитор В.А. Трофимов-Медногорский.

 

* * *

Также ярко и убедительно звучали слова за сохранение славянского единства 24 мая 2022 года в Евразийском международном университете на научной конференции «Славянская письменность – фундамент единства славянских народов». В конференции приняли участие представители болгарских, сербских, украинских и белорусских землячеств. Соорганизатором конференции выступила Ассоциация развития болгарской культуры. Конференцию открыл ректор университета К.П. Клименко и рассказал об исторической миссии равноапостольных святых братьев Кирилла и Мефодия для славянских народов. Филолог, лингвист из Сербии Радослава Мичич подчеркнула роль славянской письменности для Сербии. Профессор истории, славист П. В. Тулаев поделился исследованиями по теме, какую письменность создали святые Кирилл и Мефодий, и в чём состоит вклад русской науки в начало болгароведения. На мероприятии Ассоциация развития болгарской культуры и Болгаро-Русское общество «Шипка» подписали соглашение о сотрудничестве.

 Чрезвычайный и полномочный посланник РФ, экс-консул России в Болгарии, писатель Анатолий Викторович Щелкунов виртуозно соединил в себе искусство дипломата и просветителя. Используя литературно-аналитический материал его новых книг, он глубоко раскрыл тему «Роль народной дипломатии в укреплении славянского единения в современных условиях» и представил только что вышедшую книгу моих поэтических переводов славянских авторов «Славянский лад». В продолжении вечера звучали переводы стихов с болгарского, сербского, хорватского и украинского языков. Издавна известна поэтическая способность выражения эмоций в стихах. Язык поэзии своей волнующей силой выражает то, чем живёт и дышит страна. Поэзия и искусство как крепкие, проверенные временем скрепы, объединяют народ духовностью. Хотелось бы, чтобы такие встречи и издания ближе знакомили народ с творчеством современной славянской литературы и поэзии и стали опорой единения в создании мирных творческих инициатив для будущего!

 

Людмила Снитенко,  Координатор Международной славянской литературной и  художественной академии в России, член Союз писателей России

 

 

 

 

 

СЛАВЯНСТВО



Яндекс.Метрика

Славянство - форум славянских культур

Гл. редактор Лидия Сычева

Редактор Вячеслав Румянцев